« 英検1級合格記録 コメント欄につきまして | トップページ | 英検1級合格記録 通訳案内士(日本の漁業と農業) »

2014年4月 6日 (日)

英検1級合格記録 コメント欄 追伸

折角、コメント欄に投稿頂いたお便りなので、全文を掲載させていただく。英語ではなく、仏語で研鑽を積まれておられる方からのコメント投稿だ。フランスで生活されておられる方なので、上達は早いだろう。現地のFMニュースを繰り返し聞き、新聞記事や看板文字をていねいに、辞書を使い訳しておくのも上達につながると思います。また、電話できちんとフランス人と会話し、日常の物事を解決しておくのも、上達に役にたちます。例えば、「タクシーを予約するにも、自宅の住所を正確に伝え、日時を伝える。」これが、正確に電話口の向こうの予約係に伝わることが、上達につながります。
「はぐれおす様
ご返信ありがとうございました。
私は4年前から、フランスに住んでいます(パリではありません)。若い頃(せめて30代)から仏語を学んでいれば少しは上達したかもしれませんが、日本で細々と40代後半から始めたくらいでは、こちらにきても全く話せません。4年たってもです。
リスニングが大事というのは同感です。来仏時、ロンドン空港で乗り継いだ時、それまで日本でリスニングをずっとやっていたので、外国人と話す機会がなかった私でも、驚くほど話せました。今は、仏人がわんさかいるのに、リスニング能力不足で意思疎通できないとは皮肉なものです。しかし、諦めるのは瞬時にできますので、人生最後の悪あがきで、もう少しがんばっていこうかとも考えています。
英検は、ロンドンまで行って受験するつもりはなく、いつか日本で....とはかない夢を抱いています。仏語も英語も学校に行くことは考えていなくて完全な独学です。これからもよろしくお願いします。」
以上が投稿コメントです。
パリから離れているほうが、日本人と接触する機会が少ないので本当は上達するものなのですが、どうなのですかね。日本人とだけ会話していては上達は難しいでしょうね。

|

« 英検1級合格記録 コメント欄につきまして | トップページ | 英検1級合格記録 通訳案内士(日本の漁業と農業) »

学問・資格」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 英検1級合格記録 コメント欄につきまして | トップページ | 英検1級合格記録 通訳案内士(日本の漁業と農業) »