« 英検1級合格記録 6月8日 1次試験 | トップページ | 英検1級合格記録 1次試験まで11日 »

2014年5月27日 (火)

英検1級合格記録 通訳案内士 平成24年度 フランス語

自分の最大の欠点は和文仏訳、翻訳力の無さだ。フランス語を日本語に訳するのは、それより少しはましだ。どの参考書やサイトにも問題訳の解答は載っていない。これでは学校に通っている人しか正確な解答を指導して貰えないだろう。独学で済まして来た僕は、仏文のフォーマットを数多く覚えて文章にしてゆく訓練を自分に課している。個人情報保護にも行き過ぎはある。
<     >    
平成24年度和文仏訳問題
<   >
「フランス国鉄が、インターネットでの切符予約サイトに排出される二酸化炭素(CO2)量を表示するサービスを10月から始めた。鉄道の方が飛行機や車の旅よりもCO2の排出量がすくないことを示して「環境にやさしい乗り物」をアピールする狙い」
<    >  
自分勝手な訳
<    > 
A partir du mois  d'octobre, SNCF( Societe National Chemin de Fer Francais ) a commence le service d'indication du taux d'emission du  dioxyde de carbone sur l'ecran d'ordinateur , lorsque le client clic sur  le site de S.N.C.F pour reserver le billet .
<       >
Il est clair que S.N.C.F a pour but : En prouvant que le voyage sur le  train est ecologiquement plus gentile que les autres moyens de transport comme le voyage par le train est moins de sortir l'echappement de gaz que celles de voyages  par l'avion et le voiture.
<    >
このブログでフランス語文章ドリルをやるようになってしまった。語彙は漸く増えて来た。これは2年ほど、意識して中学レベルのフランス語を多く覚え直しているからだろう。

|

« 英検1級合格記録 6月8日 1次試験 | トップページ | 英検1級合格記録 1次試験まで11日 »

学問・資格」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 英検1級合格記録 6月8日 1次試験 | トップページ | 英検1級合格記録 1次試験まで11日 »