« 2015年6月28日 - 2015年7月4日 | トップページ | 2015年7月12日 - 2015年7月18日 »

2015年7月5日 - 2015年7月11日

2015年7月11日 (土)

英検1級合格 通訳案内士への道 2次準備

昨日に続き、今朝も良く晴れました。今日のブログでドリルを終えたら、散策に出ようと思っていましたら、アップロードできずに例文が消えてしまいましたので、再度入れなおします。今度はコピーを取る事を忘れないようにします。まずは、2013年度の通訳問題から、ただし、モデル解答を見ている訳ではありませんので、その点は保障なしです。

<          >
東京オリンピックが開催された1964年に運行を開始した新幹線は、世界で最速列車として、注目を集めました。現在、新幹線は全国で8路線が運行されていて、さらに何路線かの建設が計画されています。
<          >
The Shinkansen railway,which was on the topics of world's news as the world's fastest bullet train when the Tokyo Olympic Games were held in 1964.
Today,8 lines of the Shinkansen are on its operations all over Japan and the other several lines are in the process of construction or are planned.
<                       >
次はプレゼン問題で、日本の伝統芸能について、
<          >
Speaking of  the Japanese traditional performing arts, the following three classic stage dramas come the firsts.
The first: the oldest, refined Noh drama wearing the elaborate mask to the accompaniment  of the recitative  chants and small orchestra.
The second. the Bunkraku is a  traditional puppet play  for adult which is performed by three operators  with jyoruri or the recitative chants or lines and the classic strings.
The third: Kabuki play which is traditional theatrical drama , is performed exclusively by men , which is composed of stylized acting ,music and elaborate staging  and costumes.
<                  .>
以上で終わりにしますが、2分で終わらないようなら、各文章の冒頭、1行目だけを使い、トピックを締めくくる方法も考えられます。
 
 
 
 
 

| | コメント (0)

2015年7月10日 (金)

英検1級合格記録 通訳案内士への道 2次対策

昨日は若いフランス人俳優と僕等夫婦との計3人で中目黒で食事、もちろん、ここは定番の焼肉、そこは評判のお店で、しかも安い。女房の話を訳すのに忙しく、何を食べたかは良く覚えていませんが、楽しいひと時でした。

さて、今日のプレゼンは2113年度のお題、浮世絵。
<            >
Ukiyoe is a style of wood block printing which was developed during Edo period and
Hokusai was one of the outstanding wood block painter who depicted often beautiful flowers with an insect and prominent courtesans at Edo.
<                              >
もうひとつは同じく、2013年度のお題で旅館。
<           >
Ryokan is a traditional Japanese inn of tatami matting with large public bath and an open space bath including breakfast and dinner in Japanese style room which requires guests taking off your shoes at the entrance of Ryokan and put on the slippers you will wear iside the house.
<                      >
これで、今日も終わりにします。
 
 
 
 

| | コメント (0)

2015年7月 9日 (木)

英検1級合格後 通訳案内士 2次試験準備中

都内は今朝も雨です。雨の中、区立図書館へ行こうとは思っていますが、その前にまずドリル。2014年度の最後のプレゼン題名は風鈴。

<               >
A small wind bell of cast-iron hangs next to a reed screen,together they evoke summertime
in Japan.  To catch the breeze,a feather of a small rectangular piece of paper is attached to the clapper. Wind bells are said to have been originally imported from china.
<                                 >
次は自作ランダムノートによりお題選び、今回は寺子屋と出ました。
<               >
Terakoya was a place where the children of common people received education  in reading ,writing and calculation including the study of abacus  which supported  domestic commerce and one of the world's first mass publication especially  in Edo.
The great respect for education is the characteristics of Edo period well days before its rapid modernization.  
<                        >
今日もこんなところで失礼します。雨の中でもこれから目黒川沿いを歩いてみます。

| | コメント (0)

2015年7月 8日 (水)

英検1級合格記録 通訳案内士への道 2次までのドリル

さて、今日も2014年度のプレゼン問題を一題解いてみましょう。これもあくまで、独自解釈です。モデル解答を見ている訳ではないので、参考にはならないかも知れません。お題は福袋。

<            >
The Fukubukuro or lucky bag , is a popular pastime sales practice or a first  festive sales promotion during new year holidays  which contains quality merchandise far beyond the tag price. However a lucky bag is not translucent and it  is a kind of new year ritual of drawing good luck.  
<                             >
次は自分のランダムノートから、お題はお茶の由来。
<          >
Eisai introduced tea  as a medicine and rinzai zen  school of Buddhism into Japan from China in the 12th century which stresses rigorous meditation practice to seek spiritual enlightenment based on the use of koan.
<                        >   
以上も、いくつかの例文を利用し、再生産し、思いつくまま、英文を作成しています。

| | コメント (0)

2015年7月 7日 (火)

英検1級合格 通訳案内士への道 2次準備

昨日は午前と夕刻、パート仕事があり、やや疲れが溜まりましたが、先週たまたま、フランス語で道を聞いて来た外国人がいて、その彼とは帰り道で又、目黒川遊歩道上で出会い、食事の約束をし、なんだか愉快な気分になり、その疲れも飛びました。その彼はフランスの映画俳優だそうで、道を聞かれた時は、彼は僕がフランス語を話すのを知っていて道を聞いて来たのかと一瞬錯覚してしまいました。彼自身は英語を話せないので、仕方なく仏語でJRの駅への行き方を聞いて来たものでした。中目黒から目黒駅までは距離もあり、そう簡単に行き着ける訳でもないのですが、これは地元以外の日本人の方にも、中目黒駅で道を聞かれ、JR目黒駅が近いと良く誤解されます。彼自身は東京の街中でフランス語が聞けて大変喜び、友達になったと言うわけです。

<          >
さて、今日の英語ドリルにそれでは移ります。今日のお題は2014年度のプレゼン問題から、これらはあくまで、僕の解釈ですので、正しいとは限りません。お題は草津温泉の特徴とそのゆき方。 基本英作文は切り貼りとリプロダクションに寄りかかっています。
<          >
Located in Gunma prefecture,northwest of Tokyo, by using limited express trains & public coaches from Tokyo to Kusatsu ,it takes  less then 3 hours in total.
It is one of the largest hot springs in Japan which is noted for its sulfurous and acid water of high quolity, and it is believed to assist cure many kinds of illnesses including arthritic ,muscular and circulatory diseases.
<                >
もうひとつも、同年の問題からで、日本の自然災害について。 .
<              >
It is often said that Japan is prone to natural disaster for example , a striking of numerous tropical storms  causes violent inundations and land slides or  our  destined extreme  geographical instability causes as many as over 1500 earthquakes annually.
<                              >
以上も参考書からの切り貼りと再生産による作文です。

| | コメント (0)

2015年7月 6日 (月)

英検1級合格記録 通訳案内士への道 2次準備

今日も朝から雨です。これからパート仕事に行きますので、warming up ドリルです。

ランダムノートではお題がラーメンとでました。
<        >
Rameni is a popular  wheat chinese noodle served in stock  or served cold in dipping sauce which has been in vogue today.
<                     >
次はうなぎ、蒲焼とでました。
<        >
Kabayaki is a dish of grilled eel dipped in a sauce ,made up of sake,sugar and soy sauce and broiled over a charcoal fire.
<                  >
これで、今日のドリルを終わらせて頂きます。 
 

| | コメント (0)

2015年7月 5日 (日)

英検1級合格記録 通訳案内士への道 2次対策

今朝も又雨、日曜日は久しぶりにパートがないので、朝からドリル。お題は昨年、2014年度のプレゼン問題からとりました。
<        >
Starting from Nihonbashi in Edo to Kyoto,the 53 stations or sites of  Tokaido highway are established during Edo period for providing 1 night accommodation in each station ,was strictly stipulated by the provision under the Tokugawa shogunate for the security reason.
<       >
次はまた、自作、ランダムノートからお題を無作為に選びますと、都内から近い温泉について。
<         >
Japan has more than 60 active volcanoes which generate numerous hot springs around rural area rich in mineral with curative effects  of high quality where can be also found near Tokyo such as Hakone or Atami spa ,both of which are accessible within 1 hour and half by high speed railways.
<                     >
以上で今日のドリルは終了となります。

| | コメント (2)

« 2015年6月28日 - 2015年7月4日 | トップページ | 2015年7月12日 - 2015年7月18日 »