« 2017年6月11日 - 2017年6月17日 | トップページ | 2017年6月25日 - 2017年7月1日 »

2017年6月18日 - 2017年6月24日

2017年6月24日 (土)

新人通訳案内士はビジネスに復帰

7月から新規事業に携わることになるのですが、現在外国人旅行者が興味を持っているコンテンツを理解、把握した上で、これから流行りそうなものも探ってゆく必要もあります。僕が関わる市場はあくまで、英語、フランス語、ドイツ語と言った欧米語市場ですが、これは言葉の問題だけではなく、契約や商習慣、ビジネスマナーが欧米法に基づく地域や人と付き合いたいと言う思いが根底にあります。
ビジネスにはトラブルがつきものですから、ルールがあるところで仕事がしたいと言うことです。
文化や商習慣があまりに異なれば、トラブルの種も増えるでしょう。もちろん、共通土台で仕事をしようと、強欲と欺まんは僕等に付きまといますから、何もかも安心と言うことにはなりませんが。

Img_1693_3


| | コメント (0)

2017年6月23日 (金)

多読乱読をオリジナルテクストで!

このところ、毎日3時間はフランス語文法ドリルをこなし、NHK ワールドのフランス語ニュース記事を読み、聴くことに時間を割いています。それにドイツ語単語文法を毎日20分。これでは本を読む時間は中々取れません。
そこで、最も有効なのは語学力、知識、見識を深める為にも、出来るだけオリジナルテクストで読書を続けることだと思います。日本語で読む時間と比較すると、英語で二倍、フランス語では三倍以上時間は掛かりますが、それも慣れで時間差は徐々に縮まると思います。それには、言うまでもなく、より高度な文法力や膨大な単語の数が必要となりますが、文法書と辞書そしてメモを傍らに読書を続ければ、オリジナルでの読書はいずれ、何語でも、喜びとなると考えています。

En lisant des livres,le temps passe très vite.


Img_0010


「IMG_0025.JPG」をダウンロード

| | コメント (0)

2017年6月21日 (水)

新通訳案内士の仕事始め

漸く自由に歩きまわれるようになって来たので、定年後4年ですが、7月からインバウンドに係わる営業活動を始めます。同時に通訳案内士としての仕事も同じ組織から受注し、数ヵ月後には複数の株主の同意を得て、小さな組織ですが、既に外人旅行コンテンツを売っている会社の経営も任されることになりそうです。

これで、来月からはいよいよ忙しくなり、「フランス語通訳案内士」への道は険しさを増しそうです。しかし、現役時代に独学で語学関係の国家資格は2年以内で取得出来ていますから、両立は可能でしょう。
これは、
僕の40年に渡るビジネスキャリアーと複数の語学資格がうまくマッチし、別にガイドだけで仕事をするだけが道ではないことになるのではないでしょうか?
もちろん、ビジネスとして成功させるのが第一ですが、新ビジネスに係わる人的コネだけは豊富ですから、必ず成功させ、生涯現役としてインボウンド・ビジネスに係わる決意です。
Nous sommes en milieu de la saison des pluies. Ce matin, il pleut donc je reste chez moi toute la journee.
Img_0016 フランス語雑誌は図書館で借りていますが、ガイド本はプロ用を買いました。

| | コメント (0)

2017年6月19日 (月)

NHK WORLD フランス語放送

とてもフランス語通訳案内士に受かるレベルではないので、勉強法をウエブで探していて、京都でフランス語通訳案内士をやっておられる方のブログにたどり着き、単語を増やす一環として、同放送を聴いておられると言う。なるほど、これなら時事フランス語なので、幾つかの単語を引けば、全体の意味は通る。
この方法で単語力を増して行こう。その他は通常の文法書や問題集をこなすことで、フランス語の基礎を固めて行く。新しい単語はメモで書き溜め、必ず反復して覚えている。


J'adore langue français même mon progrès n'est pas suffisant.


Img_0015_4


| | コメント (0)

« 2017年6月11日 - 2017年6月17日 | トップページ | 2017年6月25日 - 2017年7月1日 »