学問・資格

2017年6月24日 (土)

新人通訳案内士はビジネスに復帰

7月から新規事業に携わることになるのですが、現在外国人旅行者が興味を持っているコンテンツを理解、把握した上で、これから流行りそうなものも探ってゆく必要もあります。僕が関わる市場はあくまで、英語、フランス語、ドイツ語と言った欧米語市場ですが、これは言葉の問題だけではなく、契約や商習慣、ビジネスマナーが欧米法に基づく地域や人と付き合いたいと言う思いが根底にあります。
ビジネスにはトラブルがつきものですから、ルールがあるところで仕事がしたいと言うことです。
文化や商習慣があまりに異なれば、トラブルの種も増えるでしょう。もちろん、共通土台で仕事をしようと、強欲と欺まんは僕等に付きまといますから、何もかも安心と言うことにはなりませんが。

Img_1693_3


| | コメント (0)

2017年6月23日 (金)

多読乱読をオリジナルテクストで!

このところ、毎日3時間はフランス語文法ドリルをこなし、NHK ワールドのフランス語ニュース記事を読み、聴くことに時間を割いています。それにドイツ語単語文法を毎日20分。これでは本を読む時間は中々取れません。
そこで、最も有効なのは語学力、知識、見識を深める為にも、出来るだけオリジナルテクストで読書を続けることだと思います。日本語で読む時間と比較すると、英語で二倍、フランス語では三倍以上時間は掛かりますが、それも慣れで時間差は徐々に縮まると思います。それには、言うまでもなく、より高度な文法力や膨大な単語の数が必要となりますが、文法書と辞書そしてメモを傍らに読書を続ければ、オリジナルでの読書はいずれ、何語でも、喜びとなると考えています。

En lisant des livres,le temps passe très vite.


Img_0010


「IMG_0025.JPG」をダウンロード

| | コメント (0)

2017年6月21日 (水)

新通訳案内士の仕事始め

漸く自由に歩きまわれるようになって来たので、定年後4年ですが、7月からインバウンドに係わる営業活動を始めます。同時に通訳案内士としての仕事も同じ組織から受注し、数ヵ月後には複数の株主の同意を得て、小さな組織ですが、既に外人旅行コンテンツを売っている会社の経営も任されることになりそうです。

これで、来月からはいよいよ忙しくなり、「フランス語通訳案内士」への道は険しさを増しそうです。しかし、現役時代に独学で語学関係の国家資格は2年以内で取得出来ていますから、両立は可能でしょう。
これは、
僕の40年に渡るビジネスキャリアーと複数の語学資格がうまくマッチし、別にガイドだけで仕事をするだけが道ではないことになるのではないでしょうか?
もちろん、ビジネスとして成功させるのが第一ですが、新ビジネスに係わる人的コネだけは豊富ですから、必ず成功させ、生涯現役としてインボウンド・ビジネスに係わる決意です。
Nous sommes en milieu de la saison des pluies. Ce matin, il pleut donc je reste chez moi toute la journee.
Img_0016 フランス語雑誌は図書館で借りていますが、ガイド本はプロ用を買いました。

| | コメント (0)

2017年6月19日 (月)

NHK WORLD フランス語放送

とてもフランス語通訳案内士に受かるレベルではないので、勉強法をウエブで探していて、京都でフランス語通訳案内士をやっておられる方のブログにたどり着き、単語を増やす一環として、同放送を聴いておられると言う。なるほど、これなら時事フランス語なので、幾つかの単語を引けば、全体の意味は通る。
この方法で単語力を増して行こう。その他は通常の文法書や問題集をこなすことで、フランス語の基礎を固めて行く。新しい単語はメモで書き溜め、必ず反復して覚えている。


J'adore langue français même mon progrès n'est pas suffisant.


Img_0015_4


| | コメント (0)

2017年6月17日 (土)

フランス語とドイツ語ドリル

今朝はとても良い天気だったので歩行訓練も兼ね、スニーカーは少し重い物で近くの公園を散歩した。
怪我をした左足の腫れも漸く引き、何とか歩くことは出来た。来週には新しい仕事を開始したい。まずはパートナーに連絡をしてからだが。
さて、フランス語ドリルはNHKのフランス語放送を聞き、テクスト中の解らない単語を毎日抜き出している。
その後は自作文法メモの復習、ドイツ語のテキストは4ページをランダムに復習、またフランス語に戻し、古いフランス語通訳ガイド本の和文仏訳を読み込んで、今日のノルマを終了。

Je vais commencer le boulot comme le gérant plus tôt.


Img_0010


| | コメント (0)

2017年6月16日 (金)

フランス語とドイツ語ドリルをほんの少し

今年の「フランス語通訳案内士」試験は受験しないことでほぼ決まり,一次すら
受かる自信が全くないからだ。
英検1級から英語通訳案内士、日本史検定まで、独学を通して来た者としては、停滞を続ける現在がもどかしい。自分で打開策が見つからないからだ。フランス語会話や聞き取りに問題は感じないが、膨大な日本文化についてはノートは作ったものの、肝心の仏文を覚え切る自信もない。さて、それはそれとして、昨日とおととい、単語と文法ドリルは二時間はやり、ドイツ語は20分づつ 、目標が絞り込めなくとも、習慣は習慣だ。


Je me suis jamais abandonné ma étude à réussir l'examen national pour le guide ,interprète
en ce moment.


Img_1684


| | コメント (0)

2017年6月14日 (水)

一日だらだらフランス語ドリル

昨日は都内、一日雨で僕は外出せず。かかとの骨折手術から丸3ヶ月と一週間、つまりは14週目。その間二ヶ月は入院し、退院してから45日。そろそろ、完全社会復帰の準備を進める。来月からは新しい事務所で経営に参画することになる。

さて、フランス語ドリルだが、昨日は手始めにNHKワールドのフランス語ニュースを聞き、原文をだらだらと読み、わからない単語をチェック。その上で自作文法メモの復習、日本的事象単語の仏訳を読み、文法ドリルにも目を通す。そして昼食後は20分のドイツ語。お昼寝、その後は「あなたにもできるフランス語通訳ガイド改訂版」を読み一日が終わる。
J'ai lu quelques livres de la langue francaise toute la journee pour preparer l'examen national .
Img_1663

| | コメント (0)

2017年6月12日 (月)

フランス語文法と単語ドリル

今朝は恵比寿ガーデンプレイスの丘を越え、広尾の自転車屋さんで2ヶ月ぶりにミニベロの修理をして貰い、点検を
待つ間に近くの喫茶店で文法と単語メモを1時間眺めた。また、その前に林試の森でNHKWORLDのフランス語放送を10分間だけ聞き、manuscriptをチェックした。
渋谷区の図書館も月曜日はほとんど休みなので、この日は入館出来ず残念。

「20170611_125852.jpg」をダウンロード

20170607_054349


Toutes les bibliothèques sont fermes au lundie dans cette arrodissement.

| | コメント (0)

2017年6月11日 (日)

フランス語通訳案内士への道は遠い

左足骨折手術から丸3ヶ月が過ぎ、漸く快復して来ました。室内でははだしで歩けるようになり、外では足底板を着けてはいるものの、かなりスムースに歩けるようにはなりました。ただ、踝の腫れはまだ残り、長時間歩けば痛みはまだ出ます。ただ、主治医の先生は腫れの引くのは時間の問題と話しておられましたので、週明けからはゆっくり、新しい仕事を始めたいと考えています。きちんと歩けなくては、積極的な営業活動も出来ませんので、それは左足の状態と相談しながらになりますが。
<      >
さて、昨日は「あなたにもできるフランス語通訳ガイド2003年版」を読み、「自作仏文法メモ、日本的事象和訳メモ」をおさらいするのに2時間。疲れ果てて、ドイツ語単語・文法は20分で
ドリル終了。こんなていたらくで、フランス語通訳案内士試験を受験するかどうかは、今も迷っています。これは電子申請でクリックするだけのことなのですが、一次に受かる見込みもないのに、受験するのは時間と受験料の無駄でしょう。ただ、ドリルを続ける意欲を維持するためには受験もありでしょう。
<         >
J'ai decu mon moral pour maintenir mon etude de la langue française ,concernant l'examen national pour la guide et interprete.
20170611_125824 20170611_125853

| | コメント (0)

2017年6月 9日 (金)

通訳案内士ドリルと「新山王ホテル」

火曜、6日は海軍兵士だった、古い友人が北米からきていたので、広尾の「新山王ホテル」にミニベロで訪ねた。ここは米軍施設、星条旗が掲げられ、武装ガードはいるが、彼が付き添えば、身分証を示して中には入れる。僕は「通訳案内士証」を提示して入れてもらった。年金証明のために、年に2回は行くフランス大使館領事部の隣の建物なので、一度入りたいと思っていたから良い機会だった。
さて、

今朝は品川区の図書館で1時間30分、文法、単語、日本的事情単語そして、仏語通訳案内士ドリルの2003年版をこなした。特に単語については時間は掛けて覚えた。ドイツ語は例により20分。

ところで、骨折した左かかとはもう、腫れなくなり、自宅で歩くぶんには全く違和感はない。もちろん、外歩きはまだ踝に痛みが出たり、体の左右のバランスが悪かったりしているので全く元通りとは行かない。後10日くらいはこのような状態だろう。7月で漸く普通に歩けるようになるのだろうか?そして、足底板は自宅では全く使わなくなった。
J'ai rencontre un ami americain le mardi dernier avec un autre ami japonais dans l'hotel
militaire americaine.
Img_1660 Img_1662

| | コメント (0)

より以前の記事一覧